«الیاس چای» و تلاش بیست ساله برای اولین ترجمه قرآن به زبان چینی
کد خبر: 4118461
تاریخ انتشار : ۰۶ آذر ۱۴۰۲ - ۰۸:۲۰
محققان ناشناخته قرآنی/ ۳۴

«الیاس چای» و تلاش بیست ساله برای اولین ترجمه قرآن به زبان چینی

شيخ الياس وانط جینگ چای اولین اندیشمند چینی است که با توجه به نیازی که در جامعه مسلمان این کشور در زمینه معارف اسلامی و قرآنی احساس کرد، کل قرآن را به زبان چینی ترجمه کرد.

به گزارش ایکنا به نقل از وبگاه مسلمون حول العالم، شیخ الیاس چای اولین کسی بود که ترجمه کاملی از معانی قرآن را به زبان چینی ارائه کرد. از این رو جایگاه او در میان مسلمانان چین افزایش یافت و مسلمانان این کشور او را یکی از چهار اندیشمند بزرگ چین می‌دانستند. اما حکایت این مترجم قرآن چیست؟

پرورش در خانواده‌ای اهل علم

شیخ الیاس وانگ جینگ چای (1949-1880) در شهر «تیانجین» در شمال شرقی چین در خانواده‌ای متبحر به علوم دینی به دنیا آمد. پدر و پدربزرگش از علمای مسلمان چینی بودند و مادرش نیز از شخصیت‌های بسیار آگاه در علوم دینی بود.

ترجمه کتاب

شیخ الیاس چای در چین به تحصیل علوم اسلامی پرداخت و در سال 1905 میلادی فارغ‌التحصیل شد و به فعالیت تبلیغی پرداخت. شیخ در دوران تبلیغی خود اهمیت ارائه کتب دینی به مسلمانان چین را احساس کرد. از این رو بیشتر توجه خود را بر ترجمه کتب دینی به زبان چینی متمرکز کرد.

سفر در جستجوی دانش

الیاس چای به عنوان یک مبلغ دینی و مترجم، مشتاق دیدار با علما در کشورهای جهان اسلام و عرب و بهره بردن از دانش آن‌ها بود. از این رو در سال 1922 میلادی که در دهه پنجم زندگی خود بود در جستجوی علم به سفر رفت. او به مصر سفر کرد و به دانشگاه الازهر پیوست، سپس مکه مکرمه را زیارت کرد و حج را به جا آورد، سپس به ترکیه رفت و در سال 1924 درحالی که 600 کتاب با خود داشت، به چین بازگشت.

پس از بازگشت به چین؛ شیخ خود را وقف ترجمه کتاب‌های مختلف کرد و حدود 40 سال برای آن‌ها وقت گذاشت و در این مدت کتاب‌های «فرهنگ عربی به چینی»، «اسلام و مسیحیان»، «فرهنگ مدرن - عربی به چینی» را ترجمه کرد. فرهنگ مدرن - عربی به چینی به مدت 30 سال تنها مرجع در زبان‌های عربی و چینی باقی ماند تا اینکه فرهنگ لغت چینی عربی پروفسور محمد مکین منتشر شد.

بیست سال تلاش برای ترجمه قرآن

بزرگ‌ترین کمک علمی شیخ الیاس، انتشار اولین ترجمه کامل معانی قرآن کریم به زبان چینی است که آن را در حدود 20 سال به پایان رساند و سه چاپ از آن منتشر شد. اولین چاپ آن در پکن در سال 1932 م، دومین چاپ در ینچوان در سال 1942 میلادی و سومین چاپ در شانگهای در سال 1946 میلادی بود.

شیخ «الیاس چای»؛ اولین مترجم قرآن به زبان چینی/ خانم بصیری  علیرغم شرایط دشوار آن زمان به دلیل جنگ علیه ژاپن، شیخ وانگ مایل بود معانی تمام کلمات را بررسی کند. او بیش از همه مشتاق بود که این ترجمه را به هر قیمتی تکمیل کند.

اهمیت ترجمه چینی قرآن شیخ الیاس چای

اهمیت ترجمه مفاهیم قرآن کریم توسط شیخ وانگ به این دلیل است که این اولین ترجمه کامل به زبان چینی است، زیرا تمام آنچه قبل از آن انجام شده بود، ترجمه برخی از سوره‌های قرآن بود.

شیخ الیاس وانگ جینگ چای زندگی خود را وقف خدمت به اسلام و مسلمانان کرده بود. از این رو در میان مسلمانان چین از جایگاه بالایی برخوردار است و مسلمانان آنجا او را یکی از چهار عالم بزرگ چین می‌دانستند.

انتهای پیام
مطالب مرتبط
captcha