کلمات مربوط به عبادت در ترکی متأثر از فارسی است
کد خبر: 3545247
تاریخ انتشار : ۲۲ آبان ۱۳۹۵ - ۱۲:۵۵
خالد ارن:

کلمات مربوط به عبادت در ترکی متأثر از فارسی است

گروه بین‌الملل: رئیس مرکز ارسیکا در دیدار با هیئت ایرانی گفت: بیشترین کلمات و لغات مربوط به عبادات و آموزه‌های دینی در زبان ترکی از کلمات فارسی نشئت‌گرفته است.

کلمات مربوط به عبادت در ترکی متأثر از فارسی است
به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه طالاع‌رسانی رایزنی فرهنگی ایران در آنکارا، سید‌محمدرضا دربندی، معاون بین‌الملل و سیدباقر سخایی، معاون اداری و مالی بنیاد سعدی که برای شرکت در اولین  نشست تخصصی زبان  و ادبیات فارسی در استانبول، به تركیه سفر کرده بودند، به همراه عبدالرضا راشد، وابسته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول با حضور در مرکز تحقیقات فرهنگ، تاریخ و هنر اسلامی (سازمان ارسیکا) با خالد ارن، رئیس این مرکز دیدار و گفت‌وگو کردند.
در ابتدای این دیدار عبدالرضا راشد، وابسته فرهنگی ایران در استانبول میهمانان را معرفی کرد، سپس سیدمحمدرضا دربندی، معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی به تشریح فعالیت‌های بنیاد سعدی پرداخت و گفت: اهمیت‌ زبان‌ فارسی به‌ عنوان‌ دومین‌ زبان‌ مذهبی‌ و فرهنگی‌ در میان‌ مسلمانان‌ بر کسی‌ پوشیده‌ نیست‌. به‌ویژه در ترکیه که بیشترین منابع اسلامی به زبان فارسی نگاشته شده است.
 وی در ادامه افزود: در بسیاری از مراکز مطالعات‌ اسلامی‌ یا کرسی‌های‌ اسلام‌‎شناسی‌ در اروپا به‌صورت مستقیم‌ از زبان‌ و ادبیات‌ فارسی‌ بهره می‌گیرند و این خود جایگاه ویژه این زبان در ترویج و گسترش دین مبین اسلام را نشان می‌دهد.
در این دیدار رئیس ارسیکا نیز با تشکر از حضور میهمانان، گزارشی از مرکز و فعالیت‌های آن ارائه کرد و گفت: مرکز تحقیقات فرهنگ، تاریخ و هنر اسلامی(ارسیکا) با نظارت سازمان همکاری اسلامی فعالیت می‌کند و به‌طور رسمی در سال 1980 با هدف پژوهش، معرفی فرهنگ، تاریخ و هنر اسلامی و همکاری‌های فرهنگی بین کشورهای اسلامی ایجاد شد.
خالد ارن در ادامه فعالیت‌های مرکز در حوزه تحقیق در خصوص قرآن و بررسی نسخ قدیمی قرآن و تطبیق آنها، جمع‌آوری تصاویر مربوط به قدس از آرشیو عثمانی و همچنین تصاویر و اسناد مربوط به شهرهای مکه و مدینه برگرفته از آرشیو عثمانی را تبیین کرد.
وی اظهار کرد: ایرانیان‌ از همان‌ آغاز گرایش‌ به‌ اسلام‌، دل‌ و اندیشه خود را به‌ این‌ آیین‌ سپردند و در همه زمینه‌ها ذوق‌ و ظرافت‌ و توانایی‌ و تسلط‌ خود را به‌ جهان‌ اسلام‌ نشان‌ دادند و هنر و زبان مردم ایران زمین، پیش از هر جای دیگری مردم سرزمین من را با دین مبین اسلام آشنا کرده است و بیشترین کلمات و لغات مربوط به عبادات و آموزه‌های دینی در زبان ترکی از کلمات فارسی نشئت‌گرفته است.
خالد ارن تصریح کرد: ارسیکا با سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ارتباط بوده و تمامی فعالیت‌های فرهنگی با جمهوری اسلامی ایران را طی همکاری‌های مشترک با این سازمان صورت می‌دهد.
دربندی، معاون بین‌الملل بنیاد سعدی نیز ضمن رساندن سلام رئیس بنیاد(غلامعلی حداد عادل) از تلاش‌های این مرکز برای تقریب کشورهای اسلامی و زنده نگه‌داشتن هنر اسلامی تشکر کرد.
در ادامه این دیدار از مجموعه کتابخانه نفیس کاخ یلدیز بازدید به عمل آمد و در پایان کتاب نفیس حرمین(تصاویر و اسناد مربوط به شهرهای مقدس مکه و مدینه) برگرفته از اسناد دولتی عثمانی به دربندی اهدا شد.
captcha