IQNA

ফিলিস্তিনিদের সঙ্গে একাত্মতা প্রকাশের লক্ষ্যে

হিব্রু ভাষায় নিজ উপন্যাস অনুবাদে আপত্তি আইরিশ লেখিকার

20:45 - October 12, 2021
সংবাদ: 3470809
তেহরান (ইকনা): আইরিশ লেখিকা স্যালি রুনি তার নতুন উপন্যাস "সুন্দর পৃথিবী ... তুমি কোথায়?" হিব্রু ভাষায় অনুবাদের বিষয়ে আপত্তি জানিয়েছেন।
ইংরেজি পত্রিকা টাইমস জানিয়েছে যে, ইসরাইলি প্রকাশনা মোদন ৩০ বছর বয়সী লেখিকা স্যালি রুনির সাথে তার নতুন উপন্যাসটি হিব্রু ভাষায় অনুবাদ করার জন্য যোগাযোগ করেছিল, কিন্তু রুনি তা প্রত্যাখ্যান করেছেন। 
 
উইলি পাবলিকেশন্সের ট্রেসি বোহানের সাহিত্য প্রতিনিধির মতে, রুনি ইসরাইলি দখলদারদের বিরুদ্ধে সংস্কৃতি নিষেধাজ্ঞা সমর্থন করেন। স্যালি রুনি অল্প বয়সে সাহিত্য তারকা হয়ে উঠেছেন এবং বেশ কয়েকটি সাহিত্য পুরস্কার জিতেছেন। অল্পবয়সী 
এই লেখিকার অধিকাংশ বই বিক্রির হার অনেক বেশ এবং এরমধ্যে তার রচিত বইয়ের কাহিনী নাট্যকারে টেলিভিশনে তুলা ধরা হয়েছে।
 
এ পর্যন্ত রুনির তিনটি উপন্যাস প্রকাশ করেছেন: “বন্ধুদের সাথে আলোচনা” (২০১৭), সাধারণ মানুষ (২০১৮), সুন্দর পৃথিবী ... তুমি কোথায়? (২০২১)। ২০২০ সালে হুলু এবং বিবিসি “সাধারণ মানুষ” শীর্ষক গ্রন্থের উপর ভিত্তি করে একটি টেলিভিশন সিরিজ তৈরি করেছে। iqna
 
 
captcha